中三生離譜 「Up to you」譯「上你」 2010年10月18日
[轉載/Youtube] 「Up to you」這句英文如何繙譯?昆明一位實習的女老師,日前讓就讀中三的學生小輝繙譯這句英語,他竟按字面意思直譯成「上你」,讓女老師十分震驚之餘,並認為小輝的思想有問題。下課後,老師向小輝的李姓女班主任反映這情況。班主任聽後很生氣,控制不住自己的情緒,體罰小輝。結果,小輝家長投訴,班主任因而丟職。而「Up to you」正確繙譯應是「由你決定,你說了算」。
雲南《都市時報》
YouTubeHK 精選影片 www.youtubehkvideo.com [主頁] [最新影片]
No comments:
Post a Comment